<aside> ✏️ 可以當作CP TAG一類的東西,不是很正經的翻譯
</aside>
Serendipity
《韋氏字典》:意外發現有價值或認同的事物的現象或能力
《劍橋字典》:意外發現有趣或有價值事物的幸運傾向
《遠東大辭典》:偶然發現有價值物品的才能
因緣巧合,不期而遇的美好
不經意中發現的驚喜或美好事物
意外發現美好事物的能力
(東方才有緣分的觀念)
它所說的不止是美好本身,還有發現這種美好的過程:洞察的眼光、主動積極的行為、得以邂逅的幸運
最美麗的英文字 Serendipity ,是翻譯者最不想碰的難題。Looking for one thing: finding another...
木漏れ日(日文,こもれび)
意指從樹葉的間隙流洩而下的光影,陽光經過樹木間的枝葉透射出來的光景
[日語冷知識]原來這些用日文這樣說? 8個美麗的日語單字- fromJapan
Mamihlapinatapai (字源是雅格漢語 Yaghan )
形容一種狀態,或是一小段時間,兩人都在等待,希望對方先開始做一件雙方都想做、卻不願意做的事情
「曖昧」、「不需要言語的時刻」、「心照不宣的沉默」,兩人在沉默中讀懂那些沒說出口的話,是兩人共享的瞬間
Retrouvailles(法文)
久別重逢,包含一種見到許久不見得朋友時那種開心的感覺
來自動詞retrouver,有再次找到的意思
常見用法:「les retrouvailles」、「des retrouvailles」,「la/une retrouvaille」(單數形式)是非常少見又古老的用法,以比較文學的用法表達「找回失去的某人或某事」
Le Sillage(法文)
船划過水面留下的痕跡,或是某人留下的氣味
無形的痕跡
Heimweh(德文)
思鄉,思念一個有著深厚情感的人和地方
「Heim」有家或者故鄉的意思,「weh」意思是疼痛
德文還有一個字「Heimat」,中文通常是翻成家鄉,但並不單純指出身的地方,而是帶有鄉愁情感、有強烈共鳴和認同的地方
Wanderlust(德文)
對流浪或旅行的強烈慾望
「Wander」有徘徊、漫步、曲折走逛、流浪等意義,而 「Lust 」的意思是渴望、貪求、慾望等等
先有wanderlust,然後才會感覺到 fernweh
Fernweh(德文)
對遠方的嚮往、對異地的眷戀、對遙遠國度的渴望,無論如何都想要出發的心情
「fern」意思是遠方,因為渴望遠方而不得所以感到疼痛,這種愁思與「Heimweh」恰好相反,和「wanderlust」為因果關係
Dépaysement(法文)
描述人們身處異地的感受,到了一個陌生環境可能會遇到的迷失、新奇、困惑感等等,也可以用來形容心境變化